Usługa
Lokalizacja
gier
Na czym polega lokalizacja gier?
Lokalizacja gier to proces polegający na dopasowaniu gry do językowych, kulturalnych i regionalnych warunków rynku docelowego. Nie jest to wyłącznie przetłumaczenie tekstu z języka A na język B – lokalizacja obejmuje takie aspekty jak zmiana idiomów na trafne dla danej kultury, dopasowanie walut i formatu dat. Ponieważ w grach mogą pojawić się najrozmaitsze treści, od tekstów specjalistycznych po piosenki, tłumacz musi dysponować szeroką wiedzą ogólną oraz umiejętnością sprawnego wyszukiwania informacji.
Przykład lokalizacji treści z gry
Oto jedno z tłumaczeń z mojego portfolio.
Jest to wierszyk z gry Hollow Knight przetłumaczony tak, by oddawał sens oryginału i przede wszystkim się rymował.
Tego typu tłumaczenie wymaga zastosowania technik transkreacji, czyli nie tylko przełożenia tekstu źródłowego na polski, lecz także rozsądnego odejścia od oryginału, aby polski tekst brzmiał zgrabnie i naturalnie, a przy tym się rymował. Jest to zadanie wymagające świetnych zdolności tłumaczeniowych i pisarskich.
EN
Ohhh, bury my mother, pale and slight,
bury my father with his eyes shut tight!
Bury my sisters two by two,
and then when you’re done, let’s bury me tooooo!
PL
Pogrzeb mi matkę, co twarz ma jak śnieg,
pogrzeb mi ojca, co zasnął na wiek!
Pogrzeb mi siostry w grobie po dwie
a gdy już skończysz, pogrzeb i mnie!
Zakres
Jakie gry tłumaczę?
Oto przykłady gier i powiązanych z nimi materiałów, których tłumaczeń się podejmuję.
Gry komputerowe
Gry przeznaczone na komputery PC oraz konsole PlayStation, Xbox i Nintendo Switch.
Gry mobilne
Gry dostępne za pośrednictwem smartfona lub przeglądarki internetowej.
Marketing
Wszelkie materiały marketingowe powiązane z grą, takie jak opisy do sklepu Steam czy treści na stronę WWW.
Instrukcje
Instrukcje i dokumentacje towarzyszące grom.
Jakość potwierdzona certyfikatem
W 2021 r. ukończyłem kurs lokalizacji gier Akademii Diuna. W jego trakcie poznałem specyfikę lokalizowanych tekstów oraz nauczyłem się rozwiązywać rozmaite problemy związane z procesem lokalizacji.

Najważniejsze pytania
dotyczące lokalizacji gier
Moim ulubionym gatunkiem są gry RPG osadzone w światach fantasy i to je najchętniej lokalizuję. Nie oznacza to jednak, że się do nich ograniczam – bardzo dobrze czuję się w grach strategicznych, MMO i akcji. Niemniej jednak decyzję o lokalizacji danej gry podejmuję po wstępnej analizie tekstu.
W branży lokalizacji gier najpopularniejszym formatem jest skoroszyt Excela i w takim formacie najlepiej jest dostarczyć pliki.
Jak najwięcej! Im więcej informacji kontekstowych mi dostarczysz, tym lepsze będzie tłumaczenie. Najlepiej byłoby, gdybym mógł najpierw zagrać w grę, aby poznać jej specyfikę i mechaniki.
Ze względu na fakt, że jest to rodzaj tłumaczenia kreatywnego, jego realizacja może potrwać nieco dłużej niż w przypadku zwykłych, nieskomplikowanych tekstów. Niemniej jednak po analizie dokumentów przesłanych do tłumaczenia poinformuję Cię o terminie realizacji i bezwzględnie się z niego wywiążę.
Jeśli musisz zmieścić tekst w ograniczonej przestrzeni, poinformuj mnie o tym przy przesyłaniu plików. Przykładowo jeśli tekst musi mieć maksymalnie 50 znaków, wykorzystam umiejętności transkreacji, aby zmieścić tłumaczenie w tym limicie.
Transkreacja (Translacja + Kreacja) to proces twórczy, w czasie którego tekst źródłowy jest przenoszony do języka docelowego z zachowaniem jego intencji, stylu i emocji. To narzędzie często wykorzystywane w lokalizacji gier. Wiele rozwiązań trans kreacyjnych można znaleźć w znanym i lubianym filmie Shrek, który właśnie dzięki geniuszowi tłumacza osiągnął na naszym rynku tak duży sukces.