O mnie

Jestem dyplomowanym tłumaczem języka angielskiego z bogatym doświadczeniem zawodowym.

Zawodowo

Z językiem angielskim byłem za pan brat od najmłodszych lat. Stanowił moją pasję i ulubiony przedmiot szkolny, dlatego postanowiłem rozwijać się w tym kierunku i wybrałem studia filologiczne, które ukończyłem na Uniwersytecie SWPS.

W czasie studiów zainteresowała mnie ścieżka translatorska i postanowiłem nią podążać. Dzięki setkom godzin ćwiczeń na studiach i tysiącom stron przetłumaczonych w ramach praktyki zawodowej rozwinąłem kompetencje, które pozwalają mi swobodnie i profesjonalnie realizować zlecenia tłumaczeniowe w moich specjalizacjach.

Niestraszne mi są zaawansowane narzędzia CAT, w których tworzę spójne, wysokiej jakości tłumaczenia. Korzystam także z programów do kontroli jakości oraz zaawansowanego oprogramowania do tworzenia napisów od A do Z – EZTitles (z jego pomocą jestem w stanie rozstawić i przetłumaczyć napisy na podstawie dostarczonego scenariusza i pliku wideo).

Szybkie podsumowanie kariery

Skrócona historia mojej kariery

Stale się rozwijam i podnoszę swoje kompetencje. 

Oto najważniejsze wydarzenia w mojej karierze zawodowej.

2018

Rozpocząłem pracę stacjonarną w biurze Invenire, w którym tłumaczyłem liczne dokumenty dla takich instytucji jak Komisja Europejska, Parlament Europejski czy Ministerstwo Spraw Wewnętrznych.

2020

Podjąłem decyzję o rozpoczęciu własnej działalności i pracy w charakterze freelancera. Tak powstało Wordi. Początkowo zajmowałem się tłumaczeniami marketingowymi i prawniczymi.

2021

Ukończyłem kurs lokalizacji gier komputerowych firmy Diuna i rozszerzyłem zakres działalności o tłumaczenia gier wideo. Od tamtej pory aktywnie uczestniczę w projektach lokalizacji gier i mam na koncie wiele tytułów.

2022

Wziąłem udział w zaawansowanym szkoleniu dla tłumaczy audiowizualnych, w czasie którego poszerzyło się moje zrozumienie tematyki i nauczyłem się obsługi nowego oprogramowania.

Wykorzystywane oprogramowanie​

Trados Studio

Oprogramowanie CAT do zaawansowanej obsługi tłumaczeń.

EZTitles

Zaawansowane narzędzie do rozstawiania i tłumaczenia napisów.

memoQ

Oprogramowanie CAT do zaawansowanej obsługi tłumaczeń i pracy na projektach chmurowych.

WordWeb

Profesjonalne narzędzie do wyszukiwania terminologii i słownictwa.

Wordi Dawid Piotrowski zainteresowania deska SUP

Osobiście

Idealny tłumacz to taki, który mimo bycia specjalistą w wąskich dziedzinach, posiada szerokie zrozumienie otaczającego go świata. Uwielbiam poszerzać swoje horyzonty, czytając rozmaitą literaturę i próbując nowych rzeczy. Interesuję się polityką zagraniczną, astronomią, pływaniem na desce SUP i sportami siłowymi. Gram w gry strategiczne, RPG, online, MMORPG i akcji.

Potrzebujesz kreatywnego tłumacza angielskiego?