Usługi

Zakres usług

Poniżej znajdziesz opis świadczonych przeze mnie usług. Kliknij przycisk pod każdą z nich, aby przejść do szczegółów.

Tłumaczenia marketingowe

Słowa mają znaczenie. Odpowiedni dobór przekazu do grupy docelowej pozwala osiągnąć zamierzone cele sprzedażowe albo stworzyć odpowiedni styl komunikacji. To wszystko wymaga natywnej znajomości kultury docelowej, dlatego takie tłumaczenia wykonuję wyłącznie na język polski.

tłumaczenia marketingowe wordi dawid piotrowski
tłumaczenia audiowizualne wordi dawid piotrowski

Tłumaczenia audiowizualne

Stworzenie profesjonalnych napisów do filmu to prawdziwa sztuka. W całym procesie na tłumacza czeka całe mnóstwo gór lodowych, na które może wpaść, przemierzając te niebezpieczne wody. Począwszy od zachowania sensu oryginału, a skończywszy na estetycznym rozstawieniu napisu w linii.

Lokalizacja gier

W przypadku tłumaczenia gier mówimy o ich lokalizacji, czyli dopasowaniu produktu końcowego do lokalnego rynku. Zadanie jest o tyle złożone, że wymaga głębokiego zrozumienia kultury rynku docelowego i przełożenia wszelkich – nomen omen – gier słów, żartów i odniesień kulturowych w taki sposób, aby gracz odniósł wrażenie, że tytuł od razu powstał w lokalnym języku.

wordi tłumaczenia lokalizacja gier komputerowych
key, old, flower-5105878.jpg

Pozostałe tłumaczenia

Wykonuję również niektóre tłumaczenia prawnicze i specjalistyczne oraz tak zwane zwykłe. Z przyjemnością zajmę się tłumaczeniem regulaminu albo instrukcji obsługi, ale akceptacja takiego zlecenia zależy od konkretnej tematyki.
W swojej karierze przetłumaczyłem setki stron dokumentów dla Komisji Europejskiej.

Korzyści

Ekspresowe usługi

Świadczę usługi w trybie standardowym (do 3 dni),
przyspieszonym (do 2 dni) i ekspresowym (do 24 godzin).

Gwarancja satysfakcji

Gwarantuję pełną satysfakcję z wykonanej usługi oraz możliwość ewentualnego wprowadzenia zmian w odesłanym tłumaczeniu, jeśli klient sobie tego zażyczy.

Płatność w dogodnej walucie

Obsługuję płatności w polskich złotych, dolarach amerykańskich i euro.

5 lat doświadczenia

Mam 5 lat doświadczenia w różnych tłumaczeniach,
od prawniczych po audiowizualne.

Odezwij się

Masz pytania dotyczące usług? Skontaktuj się ze mną, żeby omówić Twój projekt. Na pewno wspólnie znajdziemy idealne rozwiązanie.