Tłumaczenia
lekkie jak piórko


Dostarczam najwyższej jakości tłumaczenia audiowizualne, marketingowe
i gier komputerowych dla klientów polskich, europejskich i światowych.
Jako absolwent anglistyki i doświadczony tłumacz sprawiam,
że anglojęzyczne filmy, seriale i gry mówią piękną, poprawną polszczyzną.

Co mogę dla Ciebie zrobić?

Tłumaczenia audiowizualne

Potrzebujesz profesjonalnych napisów? Tłumaczę filmy fabularne i dokumentalne, seriale, programy telewizyjne oraz filmy korporacyjne. W codziennej pracy wykorzystuję profesjonalne oprogramowanie, takie jak EZTitles.
Moje tłumaczenia są dostępne na największych platformach streamingowych (Disney+, Viaplay).

Tłumaczenia gier

Chcesz, aby postaci w Twojej grze przemówiły po polsku? Chętnie Ci w tym pomogę! Mam na koncie wiele przetłumaczonych tytułów – od wysokobudżetowych produkcji po gry indie. Poza tym jestem aktywnym graczem i fanem literatury fantasy, więc żadne czary ani zaklęcia nie są mi obce.
Powiedz Alohomora polskiemu rynkowi!

Tłumaczenia marketingowe

Masz prezentację do przetłumaczenia, a może jesteś właścicielem hotelu i chcesz dotrzeć do nowych odbiorców?
Pomogę Ci w obu powyższych i wielu innych przypadkach. Bawiąc się przy tym językiem, tłumaczę ulotki, teksty na strony internetowe, slogany kampanii reklamowych i wszystko to, gdzie potrzebne jest lekkie pióro.

...i jeszcze więcej.

Podejmuję się także niektórych tłumaczeń prawniczych, specjalistycznych i innych. Warunkiem przyjęcia zlecenia jest zawsze sprawdzenie przesłanego tekstu i ocena, czy mogę dostarczyć tłumaczenie na najwyższym możliwym poziomie. Jeśli tekst jest poza zasięgiem mojej specjalizacji, przekieruję Cię do koleżanek i kolegów z branży obeznanych w danej dziedzinie.

Dlaczego warto?

W dobie treści wątpliwej jakości i materiałów tłumaczonych przez sztuczną inteligencję warto wyróżnić się jakością. Jeśli chcesz, aby Twoje treści prezentowały najwyższy możliwy poziom, były dopasowane do odbiorcy i miały przystępną formę, skontaktuj się ze mną, a rozwiążę Twój problem.

Kreatywność na maksa

Staram się sprawić, by każdy tłumaczony tekst brzmiał jak najbardziej swojsko. Wychodzę poza standardowe ramy, oddaję rymy i celnie tłumaczę żarty.

Cenowo bajkowo

Oferuję konkurencyjne ceny i nie jestem płatnikiem VAT, dzięki czemu moi klienci indywidualni mogą korzystać z usług o 23% taniej.
Zapoznaj się z cennikiem.

Tę jakość pokochasz

Treści marketingowe i audiowizualne są maksymalnie wystawione na widok odbiorcy. To przecież nie dokumenty tłumaczone „do szuflady”. Pozwól mi zadbać o to, by ich jakość była jak najwyższa.

Zawsze na czas

Sto procent tłumaczeń dostarczam w uzgodnionym z klientem terminie.
Wiem, jak cenny jest Twój czas.

Liczby mówią same za siebie

Mam rozległe doświadczenie w pracy z rozmaitymi klientami – od biur tłumaczeń przez korporacje po klientów indywidualnych.

0
zadowolonych klientów​
0
tysięcy przetłumaczonych słów
0
lat doświadczenia
Opinie i referencje

Zadowoleni klienci

Dawid dostarcza tłumaczenia wysokiej jakości, zawsze sprawdza materiały referencyjne i potrafi wyciągać wnioski z odpowiedzi zwrotnych, dzięki czemu stale podnosi swoje (już wysokie) umiejętności tłumaczeniowe. Zawsze komunikuje się w sposób uprzejmy i profesjonalny, a projekty dostarcza na czas lub jeszcze przed terminem.
Współpraca z tym specjalistą to czysta przyjemność.
Julia Koralewska
Translation Line Manager | RWS Group
Dawid współpracuje z naszym biurem tłumaczeń od lipca 2019 roku w charakterze tłumacza pisemnego, wspierając nas na rzecz takich instytucji jak Komisja Europejska, Kancelaria Sejmu RP, Kancelaria Prezesa Rady Ministrów, MSW itp. Jego praca cechuje się wysoką jakością, co potwierdzają m.in. wysokie oceny, jakie otrzymywaliśmy za jego tłumaczenia ze strony Komisji Europejskiej.
Grzegorz Majszyk
Prezes zarządu | Invenire

Serdecznie polecam. Ekspresowe tłumaczenie oraz bezproblemowy kontakt. Usługi wykonywane na najwyższym poziomie.

5/5
Anna Mazurkiewicz

Bardzo polecam. Kontakt sprawny i szybkie tłumaczenie.

5/5
Justyna Jeziorska

Doskonałe tłumaczenie napisów do filmu pełnometrażowego. Dodatkowo tłumacz wykonał synchronizację napisów, choć nie został o to poproszony.

5/5
Mateusz Fic

Skontaktuj się

Dane

Skontaktuj się i nawiążmy obustronnie owocną współpracę.

Godziny

Poniżej znajdziesz godziny, w których można skontaktować się ze mną telefonicznie. Skrzynka pocztowa jest dostępna całodobowo.

Poniedziałek – piątek

Formularz kontaktowy

Nawiążmy obustronnie korzystną współpracę

Wypełnij formularz i załącz pliki. Skontaktuję się z Tobą najszybciej jak to możliwe.